<label id="11111"></label>
  1. <output id="11111"></output>
    <meter id="11111"><ins id="11111"></ins></meter>

  2. 日常簽到抽紅包
    歡迎光臨中國圖書網 請 | 注冊
    > >
    文化移植與方法:東亞的訓讀·翻案·翻譯

    文化移植與方法:東亞的訓讀·翻案·翻譯

    北京師范大學外文學院教授——王志松學術論文集。

    作者:王志松 著
    出版社:廣西師范大學出版社出版時間:2013-03-01
    開本: 16開 頁數: 321頁
    讀者評分:5分2條評論
    本類榜單:社會科學銷量榜
    中 圖 價:¥18.4(4.0折) 定價  ¥46.0 登錄后可看到會員價
    加入購物車 收藏
    運費6元,滿69元免運費
    快遞不能達地區使用郵政小包,運費14元起
    云南、廣西、海南、新疆、青海、西藏六省,部分地區快遞不可達
    溫馨提示:5折以下圖書主要為出版社尾貨,大部分為全新,個別圖書品相8-9成新、切口
    有劃線標記、光盤等附件不全
    本類五星書更多>

    文化移植與方法:東亞的訓讀·翻案·翻譯 版權信息

    • ISBN:9787549525621
    • 條形碼:9787549525621 ; 978-7-5495-2562-1
    • 裝幀:簡裝本
    • 版次:1
    • 冊數:暫無
    • 重量:暫無
    • 印刷次數:1
    • 所屬分類:>

    文化移植與方法:東亞的訓讀·翻案·翻譯 本書特色

      《文化移植與方法》為學術論文集,主要包括如下幾個板塊的內容:訓讀與漢字文化圈;翻譯與翻案;東亞文學與文化越境。論文集核心問題明確,全部圍繞東亞儒家和佛教為主的文化大背景下,中日朝三國文學中存在的相互翻譯、相互影響展開論述,全面地涵蓋了各種文學現象。既有具體的文學作品分析,也有對翻譯中的本土化嘗試進行的分析,或者對某個歷史事實來龍去脈的梳理。對于希望了解東亞——尤其是中日之間——文學互譯和影響關系的讀者來說是一部很好的專題研究。

    文化移植與方法:東亞的訓讀·翻案·翻譯 目錄

    訓讀與漢字文化圈
    “訓讀”論開拓的新視野
    東亞漢文訓讀起源與佛經漢譯之關系——兼談其相關語言觀及世界觀
    從《古事記》序文看太安萬侶如何突破漢字固有表達的重圍
    關于大江千里《句題和歌》中唐詩詩句翻譯的觀點
    作為注釋的訓讀——以《蒙求和歌》的訓讀為中心
    白隱與寒山詩解讀——以《人問寒山道》為例
    梁啟超與《和文漢讀法》——“訓讀”與東亞近代翻譯網絡形成之一側面

    翻譯與翻案
    日本古典文學翻譯的“前翻譯”——翻譯者的文字學功課
    日本近世文學與“翻案”
    淺井了意《伽婢子》中的三教一致學說
    曲筆針砭時弊——陳景韓譯《逸犯》動機考
    “學校教育之輔助”——以教育小說《馨兒就學記》為中心的考察
    從《銀山王》到《白云塔》——陳冷血翻譯小說文體和敘事結構初探
    《苦悶的象征》漢譯研究——形式內容與本體性
    歐陽予倩對谷崎潤一郎戲劇的譯介——以《空與色》為考察對象

    東亞文學與文化越境
    第三種比較文學的觀念
    從朝鮮半島的“日語文學”看朝鮮文藝作品的翻譯及其政治學
    論室生犀星《大陸之琴》中的殖民話語及其顛覆
    “滿語假名”考

    展開全部

    文化移植與方法:東亞的訓讀·翻案·翻譯 作者簡介

      王志松,北京師范大學外國語言文學學院副院長,教授,博士生導師。研究方向為日本文學和中日比較文學。

    商品評論(2條)
    • 主題:

      挺不錯的一本書,裝訂和封面設計都很舒服。內容來看比較學術,以東亞為例介紹了文化的移植與方法,雖然還沒看完,但的確一本不錯的書

      2020/4/3 21:22:35
      讀者:ztw***(購買過本書)
    • 主題:全部圍繞東亞儒家和佛教為主的文化大背景

      全部圍繞東亞儒家和佛教為主的文化大背景

      2018/2/14 11:19:41
      讀者:197***(購買過本書)
    書友推薦
    本類暢銷
    編輯推薦
    返回頂部
    中國圖書網
    在線客服
    澳客彩票网